Кто понимает этот украинский закарпатский диалект? Смотрите до конца ))

Вам интересно как говорят в Закарпатье? Диалект нашего края имеет кучу заимствованных слов из языков стран, которые соседствуют с областью, а их - четыре. Поэтому закарпатский говор – это языковой «винегрет», в хорошем смысле слова. В разный районах нашего края, конечно же, по разному разговаривают, но все же, многие слова встречаются часто. Представляем вам маленький словарь Закарпатского диалекта, взятый из интернета. И просим обратить внимание: “и“ читается как “ы“ !!! 🙂 1. Ай, айно – да / Будеш ниська позирати кіно? – Айно. - Будешь сегодня смотреть фильм?- Да. / 2. Бабоука - кукла 3. Бавитися – играться / Діти ся бавлять у дворі – дети играются во дворе/ 4. Балта – топор / Дай ми балту, жоно!- Жена, дай мне топор! / 5. Берувати – быть способным физически / Не берую дихати – не могу дышать / 6. Біціглі – велосипед / Не миригуйся, поїдеме на біціглях – Не нервничай, поедем на велосипеде / 7. Богар – жук 8. Бовт – магазин 9. Будар – туалет 10. Босорканя – ведьма 11. Вариш – город 12. Віган - платье 13. Вуйко – дядя / Завтра мій вуйко прийде – завтра мой дядя прийдёт / 14. Гарадичі - лестница 15. Гаті – трусы, штаны / Стратив ім гаті у річці – Я потерял трусы в речке / 16. Гиби – как будто бы / Такое, гиби сь не відів ня – как будто бы ты меня не видел/ 17. Горниць – горшок 18. Грибінь – расческа 19. Гузиця – задниця 20. Дітвак – малый, ребёнок 21. Звідати – спрашивать / Не звідай ня нич – не спрашивай ничего / 22. Зелемпаня – неспелый фрукт 23. Катран – фартук 24. Кистимен – платок 25. Ковдош – калека 26. Кошар - корзина 27. Кривуля - поворот 28. Крумплі – картошка / Купила жона крумплі вчора – купила жена вчера картошку / 29. Лаби – ноги / йой, так ми лаби болять – ой, так мои ноги болят / 30. Лавор - тазик 31. Лайбик – безрукавка 32. Лобда – мяч / Так ім лобду копнув далеко, што не найшов пак – Я так далеко закопнул мяч, что потом не нашел его / 33. Лем – только / Лем через рік полюбив ми ся тот дітвак - Только через год понравился мне тот малый / 34. Лизанка – чупачупс 35. Любитися – нравится / Нич ми ся штось не любить - что-то мне ничего не нравиться / 36. Май – самый….. / май файний – самый лучший / 37. Мачка – кошка /Мачка би тя копнула! – чтоб тебя кошка копнула! / 38. Метати – бросать, но: вержу - кину 39. Миригувати – нервировать / Не миригуй ня! – не нервируй меня! / 40. Надраги – штаны / Файні у тя надраги – красивые у тебя штаны / 41. Невалоушний - неуклюжий 42. Нигде – никогда / нигде м тя не віділа – Я никогда тебя не видела / 43. Никати – смотреть / Што никаш? – почему смотришь? / 44. Нико – никто / нико се не знав – никто не знал этого / 45. Ниська – сегодня / Ниська має боти файний день – сегодня должен быть хороший день / 46. Нич не є – ничего нету / Што з ня хоч?Нич у ня не є – Что тебе от меня нужно? ничего у меня нету / 47. Оболок , визір – окно / Ко там у оболок позирає? – Кто там смотрит в окно? / 48. Пак – потом / Пак го зазвідаю – потом его спрошу / 49. Палачінта – блин 50. Палачінтоука – сковорода / Як ти дам палачінтоуков по чолови! – как дам сковородой по челу! / 51. Палинка - водка 52. Парадички – помидоры / Дораз у тя парадичку вержу – сейчас кину у тебя помидор! / 53. Парадно – нарядный, красивый / Што сь ниська парадний! – какой ты сегодня красивый (нарядный) / 54. Парна – подушка 55. Папучі – тапочки 56. Пес – собака 57. Пичка – жен. половой орган 58. Повісти – сказать / (у)повіш ми правду – скажи мне правду / 59. Позирати – смотреть / піздри у визір - смотри у окно / 60. Пой лем - иди-ка / Пой лем ти сюда! – иди-ка сюда! / 61. Пульки – глаза / Што сь ся упулив? – чего смотришь? / 62. Пуцка – муж. половой орган 63. Пюлло – плохо / уже ми пюлло од сього – мне уже плохо от этого / 64. Ревати – плакать /Не реви, ушитко то добрі – не плач, все хорошо / 65. Се – это 66. Седивка – крышка на горшок 67. Сись / сіся – этот / эта / сись файний – этот красивый / 68. Сукман - юбка 69. Такой - сразу же 70. Талпа – подошва 71. Удкідь – откуда 72. Ушитко – все 73. Файний - красивый, хороший 74. Фіглі – шутки / Та не миригуйся, я фіглюю – не нервничай, я шучу / 75. Хижа – хата, дом / така у тя файна хижа! – у тебя такой красивый дом! / 76. Цімбор – друг / Се мій май файний цімбор – это мой самый лучший друг / 77. Цуря – одяг 78. Цуцлик – соска 79. Фінжа – чашка 80. Чичка – цветок 81. Чіня – свинья / Скоро чіньков станеш – скоро станешь свинкой / 82. Шваблики – спички / Дай лем шваблика - дай-ка спичку / 83. Шкіритися – смеяться / Што ся шкіриш? – почему смеёшься? / 84. Шкребтати – чесаться / Там тя шкребче? – тут тебя чешит? / 85. Штрімфлі – носки / То твої штрімфлі висять? – то твои носки висят?
Back to Top