Сердце, отданное людям. Иоганн Вольфганг Гёте

Изучал право в Лейпцигском университете (1765–68). Первые литературные опыты близки поэзии рококо: пронизанные мотивами анакреонтики пасторальная пьеса «Каприз влюблённого» (1768), первый сборник стихотворений «Новые песни» (издан анонимно, 1769). В 1768–69 написал комедию «Совиновники» (опубликована в 1787), выдержанную в духе французского классицизма (Мольер) и просветительского рационализма. Завершил юридическое образование в Страсбургском университете (1770–71), где сблизился с Гердером, стал участником движения «Буря и натиск», познакомился с творчеством Шекспира, песнями Оссиана (мистификация Макферсона), народной поэзией. В Страсбурге возникли первые наброски трагедии «Фауст», а также «Зезенгеймские песни», вдохновлённые любовью к дочери сельского пастора Фредерике Брион; среди них – такие шедевры любовной лирики, как «Майская песня» и «Свидание и разлука» (обе написаны в 1771, опубликованы в 1775). В 1771 вернулся во Франкфурт, где создал речь «Ко дню Шекспира» (1771); стихотворения «Песнь странника в бурю» (1771–72), «Прометей» и «Песнь Магомета» (оба – 1774). Лирику Гёте эпохи «Бури и натиска» отличают тонкое чувство природы, сочетание субъективности и предметности, музыкальность, богатство ритмического рисунка. Драма «Гёц фон Берлихинген с железной рукой» (1773), созданная в антиклассицистической шекспировской манере «сценических картин» на основе подлинных мемуаров швабского рыцаря, участника Крестьянской войны 1524–26 в Германии, открыла национальную историю для немецкого театра. Всеевропейскую известность писателю принёс роман в письмах «Страдания юного Вертера» (1774), вдохновлённый как литературными источниками, так и реальными событиями в жизни автора. В романе, восторженно принятом «бурными гениями» и сентименталистами, но отвергнутом просветителями старой школы (Лессингом, Кантом, Лихтенбергом, К.Николаи) из-за предпочтения чувства разуму, Гёте затронул важнейшие для современников проблемы «естественного человека» и естественного права, социального неравенства. В 1787 писатель, уже отошедший от поэтики «Бури и натиска» и обеспокоенный превратным восприятием романа (увидев в нём апологию самоубийства, несколько молодых людей покончили с собой в подражание Вертеру), создал его новую, более взвешенную редакцию. В 1775 по приглашению Карла Августа, будущего великого герцога Саксен-Веймарского и Эйзенахского, переехал в Веймар. С 1779 тайный советник, с 1782 камер-президент, в том же году возведён в дворянство. Собственно художественное творчество для Гёте в это время отошло на второй план: одновременно с административной и хозяйственной деятельностью в Веймаре и Йене (прежде всего управление музейными и библиотечными коллекциями, руководство Веймарским театром, расширение Йенского университета и привлечение в него крупнейших учёных и философов Германии) он занимался естественными науками. Круг интересов Гёте включал зоологию и ботанику (книга «Метаморфоза растений» 1790), остеологию и анатомию (в 1786 открыл межчелюстную кость у человека), оптику и теорию цвета («Вклад в оптику» 1791–92; «К учению о цвете» 1810), метеорологию, геологию, минералогию. Представление о мире как о живой целостности раскрывается в понятиях его натурфилософии: «морфология» [впервые введённый им термин для обозначения учения о форме (Gestalt), формировании и преобразовании («метаморфозе») органических тел, растений и животных], «прафеномен» [обнаруживаемая в облике конкретной вещи (например, «прарастения») сущность целого класса аналогичных явлений], «полярность» (динамическое единство противонаправленных сил в их взаимообусловленности). Обращение к натурфилософским проблемам обусловило изменения в его лирике: в стихотворениях «Зимняя поездка в Гарц» (1777), «Божественное» (1782), «Ильменау» (1783), двух «Ночных песнях странника» (1776, 1780) субъективное начало уступает место космическому чувству соподчинённости человека природе. Таинственная магия природы воспета в знаменитых балладах «Рыбак» (1778) и «Лесной царь» (1782). [...] В 1831 завершил 2-ю часть «Фауста», создав одно из самых значительных произведений мировой литературы“. Спектакль “Фауст“: Диалог Фауста и Мефистофеля: Радиоспектакли: перевод Холодковского: Пастернака: О “Фаусте“: Переводчик “Фауста“ Микушевич о переводах (Холодковский ближе к оригиналу, нежели Пастернак): Фауст как герой Гёте, Бродского, Гуно, Сокурова, Пушкина, Марло, Гейне и др.: «Вечные темы» Гёте: Казиник: О главных идеях “Фауста“. Фауст — главный миф Европы. Преимущества и недостатки перевода Пастернака: Жизнь как искусство —
Back to Top