zahrat el madaen-fairuz(ENGLISH translation) فيروز القدس-زهرة المدائن

a beautiful song by fairuz. there are lyrics and a translation below. enjoy! :) زهرة المدائن - الأخوين رحباني لأجلك يا مدينة الصلاة أصلي لأجلك يا بهية المساكن يا زهرة المدائن يا قدس يا قدس يا مدينة الصلاة عيوننا إليك ترحل كل يوم تدور في أروقة المعابد تعانق الكنائس القديمة و تمسح الحزن عن المساجد يا ليلة الأسراء يا درب من مروا إلى السماء عيوننا إليك ترحل كل يوم و انني أصلي الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان لأجل من تشردوا لأجل أطفال بلا منازل لأجل من دافع و أستشهد في المداخل و أستشهد السلام في وطن السلام سقط الحق على المداخل حين هوت مدينة القدس تراجع الحب و في قلوب الدنيا أستوطنت الحرب الطفل في المغارة و أمه مريم وجهان يبكيان و أنني أصلي الغضب الساطع آتٍ و أنا كلي ايمان الغضب الساطع آتٍ سأمر على الأحزان من كل طريق آتٍ بجياد الرهبة آتٍ و كوجه الله الغامر آتٍ آتٍ آتٍ لن يقفل باب مدينتنا فأنا ذاهبة لأصلي سأدق على الأبواب و سأفتحها الأبواب و ستغسل يا نهر الأردن وجهي بمياه قدسية و ستمحو يا نهر الأردن أثار القدم الهمجية الغضب الساطع آتٍ بجياد الرهبة آتٍ و سيهزم وجه القوة البيت لنا و القدس لنا و بأيدينا سنعيد بهاء القدس بايدينا للقدس سلام آتٍ Li ajleki ya madinat al salat ousalli It is for you O city of the prayer that I pray li ajleki ya bahiyyat al masaken ya Zahrat al mada’en It is for you O splendid home, O flower of the cities Ya Qudsu ya Qudsu ya Qudsu ya madinat al salat oussalli O Jerusalem O Jerusalem O Jerusalem O city of the prayer 3ouyounouna ilayki tar7alu kolla yaom Our eyes are set out to you everyday Tadouru fi arwaqati l ma3abed They walk through the porticos of the temples Tou3anequ al kana’es al qadima Embrace of the old churches Wa tamsa7u al 7ozna 3an al masajed And take the sadness away from the mosques Ya laylat al asra’ ya darba men marw ila al sama’ O night of Al asra O path of those who left for the sky 3ouyounouna ilayki tar7alu kolla yaom wa innani oussalli Our eyes are set out to you everyday and I pray Al teflu fel maghara wa ommouhou Mariam wajhan yabkiyan The child is in the cave and his mother is Myriam two faces crying Li ajeli man tasharadou For those who roamed Li ajeli Atfal bila manazel For the children without a house Li ajel man dafa3 wa ustush’hida fi al madakhel For those who resisted and were martyred at the gates wa ustush’hid al salam fi watan Al salam And the peace was martyred in the homeland of the peace W saqat al 7aqu 3ala al madakhel And the law tumbled at the gates of the city 7ina hawat madinatu al Qudsi When Jerusalem city fell Taraja3u al 7oubbu wa fi qouloub al dounia istawtanat al 7arb Love left and in the heart of the world the war was settled Al teflu fel maghara wa ommouhou Mariam wajhan yabkiyan The child is in the cave and his mother is Myriam two faces crying wa innani oussalli and I pray Al ghadabu al sate3 aatin w ana kolli imaan The glaring anger is arriving and I am sure of it Al ghadabu al sate3 aatin sa’amour 3ala al a7zan The bright anger is arriving, I will command the grief Men kolli tareeqin aatin bijiyad al rahbati aatin From everywhere, it will arrive riding the steeds of fear, Wa kawjhi Allahi l ghamri aatin aatin aatin As if the overwhelming face of God it will
Back to Top