Pessoa e Fado. Mar português, Helder Moutinho. Фаду и Пессоа. Русский перевод. .

Еще одно великолепное фаду на стихи Фернандо Пессоа. Mar Português / Португальское море. Поет Элдер Моутиньо (Helder Moutinho). Перевод Евгения Витковского. Слушаем и читаем. Mar Português / Португальское море Letra / Слова: Fernando Pessoa / Фернандо Пессоа Música / Музыка: José Campos e Sousa / Жозе Кампуш и Соуза Tradução / Перевод: Vitkovskiy Y. / Е. Витковский Ó mar salgado, quanto do teu sal São lágrimas de Portugal! Por te cruzarmos, quantas mães choraram, Quantos filhos em vão rezaram! Quantas noivas ficaram por casar Para que fosses nosso, ó mar! Valeu a pena? Tudo vale a pena Se a alma não é pequena. Quem quer passar além do Bojador Tem que passar além da dor. Deus ao mar o perigo e o abismo deu, Mas nele é que espelhou o céu О соленого моря седая волна, От слезы Португалии ты солона! Следы лить матерям суждено в три ручья, Ибо в море уходят навек сыновья, И невестам уже не увидеть венца - Все затем, чтоб тебя покорить до конца! А к чему? Жертвы только тогда хороши
Back to Top