2 recordings of Helmuth Von Molkte-1889

This is a little off topic for Music Project X (Although only slightly so). These are two recordings done of Helmuth Von Molkte. Helmuth Von Moltke is unfairly best remembered today as the uncle of Helmuth Johann Ludwig von Moltke, who is claimed by many to have single handedly lost world war 1 for the German Empire. This is the first posting of this recording on Youtube in English. The Source of these recordings can be viewed here. Transcript of the recording, in both German and English 1st Recording Kreisau, on the, uh- Silesia, on the twenty-first of October, 1889. (Announcer) (Molkte) This newest invention of Mister Edison is indeed astonishing. The telephone makes it possible for a man who has already rested long in the grave once again to raise his voice and greet the present. This newest invention of Mister Edison is indeed astonishing. The phonograph makes it possible for a man who has already rested long in the grave once again to raise his voice and greet the present. “Ye instruments, forsooth, but jeer at me With wheel and cog, and shapes uncouth of wonder; I found the portal, you the keys should be; Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder! “Mysterious even in open day, Nature retains her veil, despite our clamours: That which she doth not willingly display Cannot be wrenched from her with levers, screws, and hammers.“ [Announcer:] Kreisau am, uh- Schlesien, am einundzwanzigsten Oktober, achtzehnhundertneunundachtzig. [Moltke:] Diese neueste Erfindung des Herrn Edison ist in der Tat staunenswert. Das Telephon ermöglicht, dass ein Mann, der lange schon im Grabe liegt, noch einmal seine Stimme erhebt und die Gegenwart begrüßt. Diese neueste Erfindung des Herrn Edison ist in der Tat staunenswert. Der Phonograph ermöglicht, dass ein Mann, der schon lange im Grabe ruht, noch einmal seine Stimme erhebt und die Gegenwart begrüßt. “Ihr Instrumente spottet mein Mit Rad und Kämmen, Walz’ und Bügel; Ich stand am Thor, ihr solltet Schlüssel sein; Zwar euer Bart ist Kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel. “Geheimnissvoll am lichten Tag Lässt sich Natur des Schleiers nicht berauben, Und was sie deinem Geist nicht offenbaren mag. Das zwingst du ihr nicht ab mit Hebeln und mit Schrauben.“ 2nd Recording reisau, the 21st of October 1889. “Give every man your ear, but few thy voice.“ For if your mind turns round, immediately it comes back. General Field Marshall Count Moltke. “Yet in each soul is born the pleasure Of yearning onward, upward and away. When o’er our heads, lost in the vaulted azure, The lark sends down his flickering lay; When over crags and piny highlands The poising eagle slowly soars, And over plains and lakes and islands The crane sails by to other shores.“ “Yet in each soul is born the pleasure Of yearning onward, upward and away. When o’er our heads, lost in the vaulted azure, The lark sends down his flickering lay; When over crags and piny highlands The poising eagle slowly soars, And over plains and lakes and islands The crane sails by to other shores.“ 21st October, Kreisau, Count Moltke. [Announcer:] Kreisau, den einundzwanzigsten Oktober achtzehnhundertneunundachtzig. [Moltke:] “Dein Ohr leih Jedem, Wen’gen deine Stimme.“ Denn dreht um dein Sinn, gleich kommt’s zurück. Generalfeldmarschall Graf Moltke. “Doch ist es jedem eingeboren Dass sein Gefühl hinauf und vorwärts dringt, Wenn hoch im blauen Raum verloren, Ihr schmetternd Lied die Lerche singt; Wenn über schroffen Fichtenhöhen Der Adler in den Lüften schwebt, Und über Flächen, über Seen Der Kranich nach der Heimat strebt.“ “Doch ist es jedem eingeboren Dass sein Gefühl hinauf und vorwärts dringt, Wenn hoch im blauen Raum verloren, Ihr schmetternd Lied die Lerche singt; Wenn über schroffen Fichtenhöhen Der Adler in den Lüften schwebt, Und über Flächen, über Seen Der Kranich nach der Heimat strebt.“ Einundzwanzigster Oktober, Kreisau, Graf Moltke. [Another voice:] Achtzehnhundertneunundachtzig. 100 hits on 2/22/12 250 hits on 3/23/12 1000 hits on 8/2/12 5000 hits on 4/15/13
Back to Top