Ельцин рассмешил Клинтона на лужайке белого дома Борис Ельцин и Билл Клинтон смеются

Смех Президентов вызвала ошибка переводчика. Ельцин был доволен итогами переговоров и заявил, что они с Клинтоном обо всем прекрасно договорились, а все те, кто в это не верил и говорил, что это невозможно, - провалились. Переводчик перевел слова Ельцина буквально, но общее значение при этом было искажено. В американском английском языке слово “провалиться“ (to have a disaster) имеет также значение как “обосраться“. Эта ситуация и вызвала у Клинтона неудержимый приступ хохота. Ельцин, по-видимому, также пребывал в смешливом настроении. Press Confererence Clinton & Veltsin. Почему же тогда Клинтон захохотал? Потому что в переводе слова Ельцина звучат примерно так: “Вы говорили, что выйдет катастрофа. Сами вы катастрофа!“ Более того, это очень типичный для детской речи оборот в английском языке. Когда ребенку говорят что-то неприятное со словом X, а он отвечает: “YOU are X!“. В устах переводчика это звучало именно так: точное стилистическое подстраивание под реакцию обиженного ребенка. Как если бы Ельцин сказал прессе, с серьезным лицом и тоном, “кто обзывается, тот сам так называется“. Скорее всего, Клинтон это принял за сознательную шутку Ельцина.
Back to Top