ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл “Лолиту“? (#31)

↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑ Для поддержки из России: Для разовых донатов: PayPal: armenifedor@ CloudTips: Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы посвящен тому, как Владимир Набоков переводил свою “Лолиту“. Почему этот перевод так часто называют “неудачей“, как Набоков переводил ’breakfast’, и какая “Лолита“ всё-таки лучше - английская или русская? 00:00 - вступление 03:10 - реалии 19:36 - кальки 25:04 - игра слов 36:13 - добавления 40:09 - итог 47:21 - post scriptum Подписаться на наши соцсети 🕸 Армен и Фёдор в Telegram: Наша группа во Вконтакте: Instagram Армена: #арменифёдор
Back to Top