Поливаносрач

Основы, которые нужно уяснить, прежде чем приступать к делу (потому что люди, отрицающие поливановскую систему, зачастую попросту не разбираются в основах общей, а также русской и японской фонетики): 1) Присутствие в японском языке фонематичности долготы согласных (т.е. оно влияет на смысл слов, ср. ката «форма» и катта «купил»). В русском языке долгие и короткие согласные не играют роли в значениях слов, потому в частности русские делают ошибки в словах «раса», «масса», потому нам приходится учить правила написания Н и НН и т.д.; 2) Присутствие в японском и русском языках фонематичности палатальных согласных (то есть т. н. «мягких», ср. рус. матч [мач] и мяч [м’ач] (грубовато, но принцип понять можно), яп. кара «скорлупа» и кяра «персонаж») 3) Поливанов НИКОГДА не топил за передачу по его системе УСТОЯВШИХСЯ слов: «суши», «гейша», «Иокогама», «Токио», да хоть «Какаши» — все они уже довольно прочно укоренились в языке и изменены быть не могут (с последним потруднее, так как устоялось не в массах, а в отдельных кругах, однако если перевод делается для широких масс, то система Поливанова предпочтительнее); 4) Для тех, кто фанат «чтения по-японски»: речь идёт о транскрипции ДЛЯ СТАНДАРТНОГО РУССКОГО языка, в который японские звуки пихать просто неприемлемо. Итак, теперь краткий разбор возможных вариантов для транслитерации самых расфоршенных японских слогов: し | ши, щи, си Рассмотрим самые важные характеристики слога し: согласный в нём КРАТКИЙ, а гласный — ПЕРЕДНИЙ (то есть образуется во рту в передней части). 1) Вариант ШИ отпадает сразу, поскольку очень огрубляет звук, ведь средним носителем русского оно произносится как ШЫ через СРЕДНИЙ гласный. Также здесь убит согласный по методу своего образования (подробнее у Поливанова); 2) Вариант ЩИ не подходит, как бы этого ни хотел средний человек. Согласный звук, может, и похож на японский, однако в стандартном русском он ВСЕГДА длинный, то есть это уже получается не し, а っし (см. пункт 1 основ). 3) Вариант СИ включает в себя как КРАТКИЙ согласный, так и ПЕРЕДНИЙ гласный. Конечно, теряется шипение, но это вообще меньшая из потерь, для среднего японца СИ и し неразличимы; 4) Для умников, которые думают, мол «во времена Поливанова Щ произносилась как ШЧ» — цитирую Поливанова: «Долгий вариант дорсального ś, т.-е. [śː] мы встречаем в Московском произношении „щ“ (но в говоре петербуржцев, в частности в моем лично, „щ“ есть комбинация двух звуков [šč] = „шч“)», то есть чтение, которое я привёл выше, не просто существовало, а использовалось аж в Москве. ち | ци, чи, ти 1) Вариант ЦИ отвергается потому же, почему вариант ШИ (см. гласный, а не согласный); 2) С ЧИ посложнее, так как он вроде и соответствует японскому ち, но с другой стороны в сочетаниях «ча/чя», «чу/чю», «чо/чё» гласные, по сравнению с японскими ちゃ, ちゅ и ちょ соответственно, читаются вообще по-другому. В русских вариантах они все более СРЕДНИЕ, нежели в японском. 3) Вариант ТИ является наиболее предпочтительным, так как, во-первых, сохраняются нужные гласные в вариантах ТЯ, ТЮ, ТЁ, а во-вторых, в русском языке сочетание ТИ содержит хоть и незначительный, но спирантный элемент, который ярко выражен в японском. 4) Поливанов также отмечает: «Если бы в языке, для которого создаётся практическая транскрипция, существовали бы различия вроде ti — t’i и т.п. то решение должно было быть иное», и мы видим, что вроде бы в современном языке вполне существует параллель チ (chi) / ティ (ti), однако это разделение присутствует исключительно в заимствованных словах (и то не всегда) и некоторых диалектах, потому можно спокойно оставлять ТИ как есть. Для сравнения можно провести параллель ワ (wa) / ヴァ (va), из которых второе сочетание встречается также исключительно в заимствованных словах, но имеет более неустойчивый вид, чем ティ — средний носитель легко может воспринять такой звук как バ (ба). Вроде бы самые частые придирки к системе я расписал, однако в японском ещё куча звуков, которые отличаются от русских, кто хочет подробнее — милости прошу к ознакомлению с работой Поливанова (@panates-polivanov). И небольшое послесловие. Если антиполивановцы так жаждут создать «новейшую» систему, то почему же они её ещё не создали? Почему за 100 лет не вышло и не было принято ничего более «подходящего»? Напишите работу, в которой вы опишете упущения Поливанова, приведите весомые аргументы, почему нужно заменить такое-то сочетание на такое-то, а не просто ваше стандартное «потому что я так слышу» (если вы захотите свободно полетать по воздуху, но не сможете, то тоже будете корить гравитацию, какая она сука, потому что «а я вот хочу летать и всё тут...»?). И вот когда ваша прекрасная и убедительно аргументированная система выйдет в свет — мне ничего не останется, как уважительно пожать руку. А рандомные неодобрительные выпуки против Поливанова в интернете, из-за того что вашего любимого персонажа назвали Какаси, а не Какаши — повод задуматься в своих проблемах, а не проблемах того, в чём даже не разбираетесь~
Back to Top