Батл з Гугл перакладчыкам – любоў ці каханне? | Вучымся думаць па-беларуску - Ладны пераклад

Зноў у “Ладным перакладзе” батл з Гугл-перакладчыкам! І не за абы-што, а за каханне! Ці за любоў?.. Усе, дарэчы, ведаюць, у чым розніца? А што скажа Гугл перакладчык? “Любить” ён перакладае як “кахаць”. Толькі адзін варыянт! Але ж так можна пад насмешкі трапіць. Бо каханне – гэта пачуццё, якое акрамя душэўнай, змяшчае яшчэ і сэксуальную цягу да чалавека. А слова “любоў” мае больш шырокі сэнс. Таму нельга казаць – “кахаю” Радзіму ці там сябра, бульбу са шкваркамі, свайго сабаку і г.д… Здаецца, усё зразумела. #ДобрыКанал #Карані і вытокі #Ладны пераклад А зараз - пераклад моўных канструкцый. Рушым да ўстойлівых выразаў, звязаных з каханнем. Гугл, трэба сказаць, нічога цікавага пра гэта не выдае. Проста перакладае паслоўна. Таму шукаем і знаходзім самі. Як спадабалася дзяўчына, не сядзі – у заляцанні хадзі. Ці – перад каханнем бывае заляцанне. Калі зладзілася ў маладых, час жаніцца. Дарэчы, не верце і тут Гугл-перакладчыку. Беларусы не “жэняцца на” кімсьці і не “выходзяць замуж”, як ён піша. У нас раўнапра
Back to Top