Сонет 80 Уильяма Шекспира, Перевод Кац Семен, муз. и исп. #СамуилФрумович

Сонет 80 Уильяма Шекспира, Перевод Кац Семен, муз. и исп. #СамуилФрумович Сонет 80 Уильяма Шекспира, Перевод Кац Семен, муз. и исп. #СамуилФрумович Пишу тебе, но мне невмоготу При мысли, что, талантливей меня, Другой твою возвысил красоту, А речь моя - тяжелая броня. Достоинства твои - суть океан. Большой и малый парус в нем равны, Сопернику - фрегат, мне - ботик дан, Что крепкой не чурается волны. Ты мне поможешь - буду на плаву, А если нет - уйду в глубины вод, Отчаянно на помощь я зову - Его корабль уверенно плывет. Но лишь одно во мне рождает страх: Любовь моя потерпит полный крах. Видео Записано Мой ютуб канал мой РУТУБ канал МОЙ СТИХИ.ру ЖДЁМ ВАС НА ЮТУБЕ и РУТУБЕ и В СТИХИ.РУ... САМУ
Back to Top