О, Сюзанна! (Oh, Susannah! by Stephen C. Foster, перевод А.Захарова)

Эту песню слышали все, но почти никто не слышал ее оригинального текста. Американская цензура выбросила из нее второй куплет, а третий и четвертый поменяла местами и смысл текста от этого поменялся. Большинство переводчиков эту песню перевели именно в таком виде. Кстати, в запрещенном куплете героя бьет током от телеграфа (хотя там около 6 вольт). Почему? Потому, что при прокладке телеграфных линий, чтобы рабы с местных плантаций не растащили проволоку для изготовления поделок и украшений, им объяснили, что электрический ток в проводах убивает только негров, а для белых он безопасен. Негры поверили и боялись подходить к столбам телеграфа. Итак, «О, Сюзанна!» с текстом Стивена Колина Фостера 1848 года.
Back to Top