Встреча с переводчиком Павлом Грушко. Презентация «Поэма Уединений» Луиса де Гонгоры
Видеозапись со встречи с Павлом Моисеевичем Грушко, которая состоялась 24 сентября в Музее Анны Ахматовой в Петербурге.
На творческом вечере известного переводчика, мэтра отечественной испанистики прошла презентация книги великого испанского поэта эпохи барокко Луиса де Гонгоры «Поэма Уединений», над переводом которой переводчик работал полвека.
Это первый полный художественный перевод поэмы на русский язык. В издании представлены и другие вещи — «Сказание о Полифеме и Галатее», стихотворения, а также статьи, глоссарии и примечания к текстам, подготовленные переводчиком, которые помогут читателю в восприятии уникального «темного» стиля гонгоровских поэм.
Творчество Гонгоры (наименование гонгоризм стало своего рода синонимом литературы барокко) глубоко повлияло на развитие испанского языка. Все написанное поэтом (при жизни не было опубликовано ни одной книги; стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях) вошло в классический канон испанской литературы. Празднование 300-летия со дня смерти Гонгоры стало актом сплочения известных художников и поэтов во главе с Федерико Гарсиа Лоркой; группа получила название «поколения 1927 года».
Павел Моисеевич Грушко — переводчик с испанского и английского, поэт, драматург и эссеист, теоретик перевода, один из основателей Ассоциации испанистов России. Переводил испанских и латиноамериканских поэтов, среди которых Рубен Дарио, Хуан Рамон Хименес, Антонио Мачадо, Федерико Гарсиа Лорка.
«Поэма Уединений» на сайте издательства:
1 view
7
2
1 month ago 00:08:34 1
Путин встретился с создателями ракеты «Орешник»
1 month ago 00:17:37 1
Подземный город. “Костяк“ элиты цивилизации.
1 month ago 00:00:58 1
МОЕ КРИНЖ СВИДАНИЕ С КОРЕЙЦЕМ #жизньвкорее #корея #корейскиймуж