Гренада | Granada

Песня: Гренада Музыка: В. Берковский Слова: М. Светлов Исполнитель: анс. “Гренада“ Текст: Мы ехали шагом, Мы мчались в боях И «Яблочко» — песню Держали в зубах. Ах, песенку эту Доныне хранит Трава молодая — Степной малахит. Но песню иную О дальней земле Возил мой приятель С собою в седле. Он пел, озирая Родные края: «Гренада, Гренада, Гренада моя!» Он песенку эту Твердил наизусть... Откуда у хлопца Испанская грусть? Ответь, Александровск, И, Харьков, ответь: Давно ль по-испански Вы начали петь? Я хату покинул, Пошел воевать, Чтоб землю в Гренаде Крестьянам отдать. Прощайте, родные! Прощайте, семья! «Гренада, Гренада, Гренада моя!» Мы мчались, мечтая Постичь поскорей Грамматику боя — Язык батарей. Восход подымался И падал опять, И лошадь устала Степями скакать. Но «Яблочко» — песню Играл эскадрон Смычками страданий На скрипках времён... Где же, приятель, Песня твоя: «Гренада, Гренада, Гренада моя»? Пробитое тело Наземь сползло, Товарищ впервые Оставил седло. Я видел: над трупом Склонилась луна, И мёртвые губы Шепнули: «Грена...» Да. В дальнюю область, В заоблачный плёс Ушел мой приятель. И песню унёс. С тех пор не слыхали Родные края: «Гренада, Гренада, Гренада моя!» Отряд не заметил Потери бойца И «Яблочко» — песню Допел до конца. Лишь по небу тихо Сползла погодя На бархат заката Слезинка дождя... Новые песни Придумала жизнь... Не надо, ребята, О песне тужить. Не надо, не надо, Не надо, друзья... Гренада, Гренада, Гренада моя! Deutsch: Wir ritten im Schritt, Wir rasten durch die Schlachten. Und das “Apfel“, das Lied, wir hielten in unseren Zähnen. Ah, diese Lied bis zum heutigen Tag das junge Gras hält, das Malachit der Steppe. Aber ein anderes Lied von einem fernen Land sang mein Kumpel im seinem Sattel. Er hat gesungen, während er sich in der Heimat umsah: “Granada, Granada, Granada bin mein!“ Er hat dieses Lied auswendig gesungen... Woher hat der Junge die spanische Traurigkeit? Antworte, Alexandrowsk, Und, Kharkow, antworte: Wie lange ist es her, daß Sie angefangen haben, auf Spanisch zu singen? Ich verließ meine Heimat und zog in den Krieg, um das Land in Granada an die Bauern zu geben. Auf Wiedersehen, Verwandte! Auf Wiedersehen, Familie! “Granada, Granada, Granada bin mein!“ Wir rasten, träumten davon, die Grammatik der Schlacht und die Sprache der Batterien so schnell wie möglich zu lernen. Der Sonnenaufgang ging auf und wieder unter, Und das Pferd war müde vom Ritt über die Steppe. Aber das “Apfel“, das Lied, sang das Schwadron mit den Bögen des Leidens auf den Geigen der Zeit. Wo, Kumpel, ist dein Lied: “Granada, Granada, Granada bin mein“? Der durchbohrte Körper rutschte zu Boden, Genosse verließ erstmals den Sattel. Ich sah: der Mond beugte sich über den Leichnam, Und die toten Lippen flüsterten, “Grana...“ Da. In die fernen Länder, in die Wolken, ist mein Kumpel gegangen und hat sein Lied mitgenommen. Seitdem hat Heimat nichts mehr gehört: “Granada, Granada, Granada bin mein!“ Die Gruppe bemerkte den Verlust eines Kämpfers nicht und hat das “Apfel“, das Lied, bis zum Ende gesungen. Nur eine Regenträne glitt leise den Himmel hinunter auf den Samt des Sonnenuntergangs... Das Leben hat neue Lieder erfunden... Müsst nicht, Jungs, um das Lied trauern. Müsst nicht, müsst nicht, Müsst nicht, Freunde! Granada, Granada, Granada bin mein!
Back to Top