Hatsune Miku - The Blind Girl and the Angel ~Angel Alive~ (rus sub)

Хей, псс.. Не хочешь больше инфы? В песне есть моменты с двусмысленным (и более) переводом, переводчица просила их выделить в титрах, но, к сожалению, это было невозможно сделать. 1 - Очень интересная особенность с “обгоревшей плотью“, очень редко, но такое написание может означать “завистливая плоть“ или “плоть завистников“, если соблюдать правила русского языка. 2 - Когда девочка находится на руках у Лича, она прячет нож - это самый очевидный вариант перевода, но есть ещё 2 возможных варианта (зависит от написания и разделения на строки) 2.1 Первый вариант: “Нож, что спрятан был в рукаве Теперь У ангела в груди. Дочь Императора Зла насмехается“ 2.2 Второй вариант: Девочка на груди у ангела, но в его крыльях спрятана сталь. Это может говорить и о недобрых намерениях ангела, и о том, что сам Лич ничего не чувствует по отношению к девочке. Думаю, понятно, почему очевидным вариантом оказался тот, который попал в субтитры.
Back to Top