Перевод жанровой литературы | переводческий фестиваль “Игры с огнём“

Жанровая литература традиционно находится на периферии интереса серьезных исследователей и пользуется невероятным успехом у читателей. Ее переводчики часто остаются в тени, между тем работать над детективами, хоррорами, фантастикой и фэнтези ничуть не легче, чем над драмой эпосом или лирикой. Мы пригласили ведущих специалистов в этой области и резидентов Дома творчества — поделиться секретами жанра. 00:05:27:17 - Александра Борисенко о переводе детектива 00:38:55:06 - Александр Глазырин о переводе хоррора 01:16:19:14 - Екатерина Доброхотова-Майкова и Марина Клеветенко о фэнтези 01:45:47:21- Виктор Сонькин о чате gpt в переводе 02:19:14:19 - Ольга Мяэотс о переводе детской литературы
Back to Top