MINNIE THE MOOCHER - ДЖИВС И ВУСТЕР - ПЕРЕВОД ПЕСНИ
Авторы песни: Cab Calloway, Irving Mills, Clarence Gaskill.
Из фильма «Дживс и Вустер».
В ролях: Хью Лори, Стивен Фрай.
Мой рассказ будет о Минни-лентяйке,
Бесчестной и вульгарной хулиганке.
С людьми она была груба, проста,
Но сердце большое, как у кита.
Но сердце большое, как у кита.
- Знаешь, Дживс, я мог бы лучше судить об этой песне, если бы понимал слова.
- О, сэр, я сомневаюсь.
- Конечно, с этими «хо-де-хо-де-хо» всё ясно. Как ты думаешь, что значит «хучи-кучер» [хулиганка]?
- Трудно сказать, сэр. Возможно, это связано с американским простонародным названием горячительных напитков. Мне говорили, что слово «хуч» эскимосского происхождения.
- Поди ты! Страшно от твоей информированности, Дживс! Ты знаешь всё?
- На самом деле, нет, сэр.
О шведском короле лентяйке мечталось...
Вот дал бы он всё, в чем нуждалась!
- Теперь ты видишь, что это умно, Дживс.
- В самом деле, сэр?
- Эта строка про шведского короля и всё, в чем она нуждалась.
- Да, его величество король Густав, кажется, был необыкновенно щедр с этой молодой леди, сэр.
- Нет, нет, нет! Я говорю, что это рифмуется. Понимаешь?
- Почти, сэр.
Во-первых, дом из золота и стали,
С алмазами авто чтобы прислали...
Перевод Андрея Иванова
2 views
163
40
4 weeks ago 00:05:00 2
CAB CALLOWAY & NICHOLAS BROS. - (Hep-Hep!) The Jumpin’ Jive