“Taka taka ta“. René de la Garde France .Сочи КЗ Фестивальный.
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-та…
Я слышу, как бьется мое сердце.
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-та…
В ритме ее шагов.
Сангрия лилась на празднике в Толедо.
Девушка, что танцевала, вскружила мне голову.
Тогда бандерильо мне сказал: «Друг, расслабься!
Тореадор убьет каждого, кто взглянет на его жену».
Но она подошла и оставила мне свою розу
С приглашением на свидание на гасиенде.
Мы обнимались под апельсиновым деревом, но дуэнья,
Что знала свое дело, крикнула: «Месть на арене!»
Обманутый матадор вышел из тени и приблизился.
На апельсиновом дереве я пытаюсь прикинуться апельсином.
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-та…
Я слышу, как бьется мое сердце
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-та…
В ритме ее шагов
«Парень, ты заплатишь! - сказал он, - На, получи!
Мои пикадоры готовы и мой черный глаз следит за тобой».
И с тех пор тореадор заставляет меня
Мести его двор за то, что я сделал с его женой.
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-та…
Я слышу, как бьется мое сердце
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-така-та…
Така-така-така-така-та…
В ритме ее шагов
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J’entends mon cœur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
La sangria coulait à la féria de Tolède.
La fille qui dansait m’était montée à la tête,
Quand un bandérillo m’a dit : « L’ami, reste calme;
Gare au grand torero, si tu regardes sa femme ».
Mais elle s’avance vers moi et laisse tomber sa rose
Avec un billet qui propose un rendez-vous à l’hacienda...
...On s’était enlacés sous l’oranger, mais la dueña,
Dont c’était le métier, criait : « Vengeance aux arènes ! »
Le matador trompé surgit de l’ombre et s’avance,
Moi, sur mon oranger, j’essaie de faire l’orange...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J’entends mon cœur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
« L’homme, tu vas payer, dit-il, voici l’estocade,
Mes picadors sont prêts et mon œil noir te regarde ».
Et c’est depuis ce jour qu’un torero me condamne
À balayer sa cour pour l’avoir faite à sa femme...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J’entends mon cœur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
--------
Песня “Taka takata“ наиболее известна в варианте Джо Дассена, выпущенном в 1972 году на альбоме “Joe“. Он разлетелся по всей Европе и был отлично известен в ссср
Но это был только кавер! Не зря песня исполняется под знойный ритм фламенко. Оригинал был записан ранее в том же году испанским певцом Пако Пако (настоящее имя — Франциско Роперо Гомез) родом из Малаги. прекрасный город, родина Пикассо... Автор — бельгийский композитор Ал Верлен.
“Taka takata“ — песня незадачливого ловеласа. На празднике в Толедо, где сангрия льётся рекой, он встречает танцующую красавицу. Его предупреждают, что это жена тореадора, который страшно ревнив. Но девушка бросает герою песни розу и записку с предложением встречи под апельсиновым деревом...
Та-ка-та-ка-та-ка-та-ка-та-ка-та — так бьётся сердце! Та-ка-та-ка-та-ка-та-ка-та-ка-та — в том же ритме приближается грозный муж-тореадор!
Герой прячется среди ветвей, пытаясь изобразить апельсин. Но свидание сорвано, измена раскрыта! Матадор в гневе. И теперь неудачливый возлюбленный подметает двор в качестве наказания. А сердце стучит всё так же: та-ка-та-ка-та-ка-та-ка-та-ка-та...