Кода Лиссь Истя, А Содан... (Улетают Журавли) (текст) - Олёш

Перевод: Эрюш Вежай Музыка: Ян Френкель Пижень валске, нусманясто, Карго васов аноксты. Каленть велькска ливтни састо, Пизэнь перька кирькст путы… Лецтнят, кода ялгам марто Чиинек вастомот, карго? Кода лиссь истя, а содан, Ськамон ней тонь ильтян-нолдан… Тонь нолдан… Сы иестэ, ялгай, таго, Верде рангстазь каргось сы. Ташто пизэсь эзь каладо, Каргонть васолдо тердьсы. Ансяк сынст вастомост тунда, Чият, монь кедьс апак кунда… Кода лиссь истя, а содан, Пизэ мартот мон а кодан… Ськамоян. *** Перевод на русский с эрзянского Пижень валске, нусманясто, (Ранним утром, грустно, грустно,) Карго васов аноксты. (В путь журавль собирается,) Каленть велькска ливтни састо, (Над поймой летит выше, тихо,) Пизэнь перька кирькст путы… (Над гнездом кружит и кружит,) Лецтнят, кода ялгам марто (Помнишь, как мы с любимым(ой) Чиинек вастомот, карго? (Бежали встречать тебя, птица (журавль)?) Кода лиссь истя, а содан, (Как же так вышло, не знаю,) Ськамон ней тонь ильтян-нолдан… (Тебя я одна (-ин) провожаю?) Тонь нолдан… (Тебя отпускаю…) Сы иестэ, ялгай, таго, (Но в новом году, знаю, снова,) Верде рангстазь каргось сы. (Крича с неба, журавль, возвратится.) Ташто пизэсь эзь каладо, (Старое гнездо всё же цело,) Каргонть васолдо тердьсы. (Журавля до дому позвало.) Ансяк сынст вастомост тунда, (Только встречать их весною) Чият, монь кедьс апак кунда… (Бежишь ты встречать не за руки со мною ) Кода лиссь истя, а содан, (Как же так вышло, не знаю,) Пизэ мартот мон а кодан… (Гнездо своё вью не с тобою…) Ськамоян. Одна (-ин.) я.) *** Улетают Журавли Перевод на русский с венгерского: Г. Регистан Музыка: Ян Френкель Серым утром крик печальный Снова слышу я вдали. Мне привет свой шлют прощальный В хмуром небе журавли. Помнишь, их встречать весною Вместе шли к реке с тобою. Как же случилось, не знаю, В путь журавлей провожаю Одна я... Ясным утром к нам весною С песней счастья и любви К старым гнездам над рекою Вновь вернутся журавли. Только их встречать весною Ты к реке придешь с другою. Как же случилось, не знаю. С милым гнезда не свила я. Одна я.. *** Darumadár útnak indul (Улетают Журавли) Слова: венгерские народные Darumadár útnak indul, búcsúzik a fészkétől, Messze hangzik bús panasza délre szálló felhőkből. Majd, ha én is útra kelek, én még sokkal messzebb megyek, Nem jár arra a madár sem, nem jut el a sóhajtás sem odáig. Tavasszal, ha a tó partján kék nefelejcs virágzik, Darumadár újra megjön, nem marad el sokáig. De ahová én elmegyek, ott nincs se tél, se kikelet, Nincs szerelem, nincsen féltés, nincsen onnan visszatérés sohasem.
Back to Top