“Le nuage“ Poème : Eugen Kluev / Musique : Urbain Rinaldo

Sous titres Français Russe “Le nuage“ Poème : Eugen Kluev extrait du recueil “Terre Verte“ Musique : Urbain Rinaldo Guitare : Dayana Matevosova Traduction française : Isadora Waltz et Dayana Matevosova. Mixage : Olivier Lafuma Réalisation : Nicolas Rinaldo Enregistré avec l’aimable autorisation de Blaise Rosnay au Club des Poètes 30 rue de Bourgogne 75007 Paris Mars 2019. Derrière un doux mirage, un doux nuage, je me traîne, dans le monde à travers l’écheveau des sentiments, mais ce nuage n’aime que sa liberté, et moi je n’aime que ce nuage, pour mon malheur. Est-ce un nuage ? Juste une fugitive beauté, une bagatelle, un souffle léger, une vétille, une paillette, un mica, un caprice vague et fou du firmament fantaisiste ou tout ce   que vous voulez – peu importe son nom. Je ne suis que solitude sans Vous, Rêverie éthérée: sans Vous je me délie du monde – et dans l’écheveau des sentiments j’aurais sans doute perdu mon chemin, si l’éternité n’avait pas fait signe de son drapeau blanc.  Et moi – d’un petit pas, d’une allure enlevée – en carriole ou à pied je me traîne derrière elle. Et mon éternité, fidélité ou trahison, invite de son drapeau et fascine, fascine, fascine...  За образом милым, за облаком милым влачусь по белому свету сквозь тёмные заросли чувств, но, видимо, облаку нравится только свобода, а мне очень нравится облако, вот в чём беда. И даже не облако — так, красота, ерунда, летучая частность, пустяк, золотинка, слюда, шальная и смутная мысль чудака-небосвода и всё что хотите — неважно-как-это-назвать. Воздушное нечто, мне так одиноко без Вас: без Вас между мною и миром теряется связь — и в зарослях чувств я бы сбился с пути непременно, когда не махала бы вечность мне белым флажком. И я — торопливой пробежкой, коротким шажком — за нею влачусь то в повозке чужой, то пешком. И вечность моя, словно верность и вместе измена, всё машет и машет, всё манит и манит флажком.
Back to Top