Диалоги о культуре - Варшавер

Ольга Варшавер: «Мы все занимаемся интерпретацией». В Ростовском молодежном театре поставили спектакль «Удивительные приключения кролика Эдварда», историю о странствиях и испытаниях, через которые проходит игрушечный кролик. Как любая притча эта сказка адресована и детям, и взрослым. В основе – книга современной американской писательницы Кейт Дикамилло. Этого автора русскому читателю открыла переводчик Ольга Варшавер. Другое ее открытие – Дэвид Амонд (Алмонд). А еще она первой перевела «Великого чародея страны Оз» Фрэнка Баума. До этого мы знали эту историю в переложении Александра Волкова под названием «Волшебник Изумрудного города». Ольга Варшавер рассказала «Диалогам о культуре» особенностях перевода современной прозы для детей и подростков. Ольга Варшавер – переводчик англоязычной прозы и драматургии. Лауреат премии «Мастер» в номинации «Детская литература» (2015 г.). Подписаться на наш телеграм-канал - QZVfr7hx1Mk3Njc6
Back to Top