11 22 Состав вещественного мира

В этой главе перечислены и упорядочены природные элементы, объясняется разница между мужской и женской природой, а также описывается рождение и смерть. Есть множество мнений относительно того, сколько существует материальных элементов. Однако эта разница во мнениях, возникшая под влиянием иллюзорной энергии, не лишена некоторой логики. Все элементы природы присутствуют везде; поэтому ученые, находящиеся под влиянием иллюзорной энергии Верховного Господа, могут выдвигать самые разнообразные теории. Таким образом, главная причина их противоречащих друг другу мнений — непобедимая иллюзорная энергия Бога. Между конечным наслаждающимся и верховным повелителем нет разницы. Неразумно думать, будто они отличны друг от друга. Обычное знание — это просто качество материальной природы, не присущее самой душе. В изначальном состоянии материальную энергию называют в соответствии с ее ступенью развития. В гуне благости ее называют знанием, в гуне страсти — деятельностью, а в гуне тьмы — невежеством. Время — это одно из имен Верховной Личности Бога, а материальную энергию называют сутра или махат-таттва. Двадцать пять элементов природы — это Господь, природа, махат, ложное эго, эфир, воздух, огонь, вода, земля, глаза, уши, нос, язык, кожа, речь, руки, стопы, гениталии, анус, ум, звук, прикосновение, форма, вкус и запах. Непроявленная Верховная Личность просто бросает взгляд на природу. Подчиненная Верховному Господу, материальная природа принимает облики причин и следствий и устраивает сотворение, поддержание и разрушение материального мира. Несмотря на то, что пуруша и пракрити на первый взгляд кажутся неотличными друг от друга, между ними есть существенная разница. Материальный мир создается из гун пракрити, и ему присущи постоянные изменения. Живые существа, испытывающие неприязнь к Верховной Личности Бога, вследсвтие своей материальной деятельности принимают и оставляют различные материальные тела. Те же, кто сбит с толку иллюзией и не знает о существовании души, не понимают этого. Ум, переполненный идеями корыстной деятельности, просто переносит чувства вместе с собой из одно тела в другое, а душа следует за ним. Тем не менее, поскольку живое существо полностью погружается в чувственные наслаждения, ему не дано помнить свои прошлые жизни. Перевод: Александр Драгилев (Свами Б.Ч. Бхарати) Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас) Муз. оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас) источник:
Back to Top