Hymne De La Monarchie Française (version de Tchaikovsky 19e siècle)

Connu populairement comme étant l’hymne du Roi Henri IV, cet air date en fait de bien avant son règne et a perduré, évolué pendant des siècles après sa mort, jusqu’à nos jours : (Pour d’autres anecdotes artistiques, historiques et linguistiques: visitez mon blog ) SON HISTOIRE : Le thème musical est emprunté à un Noël populaire du XVIe siècle figurant dans le recueil de Christophe de Bordeaux (1581) mais dont une partie appartient à une danse plus ancienne également du XVIe siècle « Les Tricotets ». Il est réutilisé dans le « Bransle Coupé de Cassandre » de L’Orchésographie de Thoinot Arbeau (1588) datant donc d’avant l’avènement d’Henri IV (1589). Son premier couplet anonyme est composé du vivant du roi vers 1600 sur le même thème adapté pour l’occasion par le maître de chapelle Eustache du Caurroy. Vers 1770 pour les besoins d’une comédie, La Partie de chasse de Henri IV, Charles Collé imagine trois couplets supplémentaires. La représentation de cette comédie n’est autorisée dans les théâtres publics à Paris que quatre ans plus tard, après la mort de Louis XV en 1774. La chanson avec ses quatre couplets obtient alors beaucoup de succès. Comme tout le monde connaît son air, les royalistes utilisent celui-ci en 1814 pour une chanson célébrant le rétablissement de la monarchie en France : Le Retour des Princes français à Paris. Sous la Restauration, l’air Vive Henri IV ! est fréquemment joué dans les cérémonies se déroulant hors de la présence du roi et de la famille royale car à cause de son couplet « J’aimons les filles et j’aimons le bon vin », on évitait de le jouer devant les personnes royales. Pour accueillir le roi ou des membres de la famille royale, quand ils faisaient leur entrée dans une cérémonie publique, on utilisait plutôt « Où peut-on être mieux qu’au sein de sa famille ? », air tiré de la comédie musicale Lucile (1769) d’André-Modeste Grétry et dont les paroles sont de Jean-François Marmontel. Cette version “moderne“ ici présente correspond au final-apothéose clôturant le ballet de Tchaïkovski “La Belle au bois dormant“ (1890) voilà pourquoi elle est dépourvue de paroles comme la version des origines pré Henri IV. . Cette version est reprise dans la scène finale du dessin animé La Belle au bois dormant de Walt Disney. Dans l’adaptation cinématographique russe de 1967 du roman Guerre et Paix de Tolstoï, l’hymne est chanté par les prisonniers français. Il est en outre présent dans l’œuvre originale. ------ A PROPOS DE LA VERSION CHANTÉ : Les paroles se sont étoffées durant les siècles avec de nouveaux couplets, voici la version complète avec mention des dates afin de vous éclairer sur l’esprit politico-historique au moment de leur rajout ainsi que leurs auteurs : (en 1590: ) Vive Henri IV Vive ce Roi vaillant ! Ce diable à quatre A le triple talent De boire et de battre, Et d’être un vert-galant. De boire et de battre, Et d’être un vert-galant. (de 1800 à 1899 : ) Au diable guerres, Rancunes et partis. Comme nos pères, Chantons en vrais amis Au choc des verres, Les roses et les lys ! Au choc des verres, Les roses et les lys ! (en 1774 : ) Chantons l’antienne Qu’on chantera dans mille ans, Que Dieu maintienne En paix ses descendants Jusqu’à ce qu’on prenne, La lune avec les dents. Jusqu’à ce qu’on prenne, La lune avec les dents. (en 1770 : ) Vive la France, Vive le roi Henri ! Qu’à Reims on danse, En disant comme Paris Vive la France, Vive le roi Henri ! Vive la France, Vive le roi Henri ! (en 1590 : ) Vive Henri IV Vive ce roi vaillant ! Vive Henri IV Vive ce roi vaillant ! Ce diable à quatre A le triple talent De boire et de battre, Et d’être un vers galant. ( en 1770 : ) J’aimons les filles, Et j’aimons le bon vin J’aimons les filles, Et j’aimons le bon vin De nos bons drilles Voilà tout le refrain J’aimons les filles Et j’aimons le bon vin ! (de 1800 à 1899: ) Moins de soudrilles Eussent troublé le sein Moins de soudrilles Eussent troublé le sein De nos familles Si l’ligueux plus humain Eût ainsi aimé les filles Eût aimé le bon vin ! aperçu de cet hymne en parole et chanson version première pour Henri IV ici : Pourquoi avoir mis en image Louis XVI avec cet air? Pour lui rendre hommage et pour cette version des textes nommée “la parisienne“ créée lors de la “restauration“ en 1814/1815 pour son Frère cadet Louis XVIII! Cet air a donc servi de support à de multiples paroles, messages, imageries ...changeant ou s’étoffant au fil des siècles, des actualités politiques, jusqu’à s’adapter à l’image de notre monde contemporain “commercial“ avec walt disney! Vous aimez les chants historiques Royalistes? rendez-vous ici : Visitez et abonnez-vous pour m’encourager! merci :) des centaines de playlist!
Back to Top