Николай Караев. Трансляция культурных внетекстовых смыслов при переводе

Одним из основных направлений работы Петербургской фантастической ассамблеи в 2015 году стал литературный перевод. Перевод, особенно перевод фантастики, – искусство многоуровневое и многострадальное. Можно переводить слово в слово, как поступают сплошь и рядом не слишком искушенные переводчики. Можно переводить мысль в мысль, как завещал нам Иероним Стридонский, покровитель переводчиков. Однако достаточно часто (а в каком-то смысле – всегда) переводить приходится культуру в культуру, и тем, кто транслирует
Back to Top