Wellerman (Sea Shanty) – Cover in Ukrainian – Підмога
✽ My translation of “Wellerman” sea shanty into Ukrainian.
As always, I did my best to be as accurate in translation as possible – so that those who don’t know English well enough could understand and feel it.
I thank all people who support me, either at Patreon or elsewhere – your support makes it possible for me to continue creating new videos.
✽«Підмога» – це мій переклад моряцької пісні «Wellerman” на українську мову. Як завжди, я намагалася зробити переклад максимально точним, щоб ті, хто не дуже добре знають англійську, могли зрозуміти та провідчувати цю пісню.
Я дякую всім, хто підтримує мене на Патреоні та поза ним – саме ваша підтримка робить можливим для мене створення нових відео.
Підтримати мене можна тут / You can support me here:
✔ Patreon:
✔ BuyMeACoffee:
✔ PayPal: eileenamusic@
✔ Приватбанк– 4149 6090 2219 0211
✔ Монобанк – 4441 1144 4586 5601
➼ Instagram:
➼ Twitter:
♫ Listen at SoundCloud –
I can’t wait to find out how you like this video!
З нетерпінням чекаю на ваші відгуки!
♫ Слова / Transliterated lyrics
Пішов корабель у море один / Pishov korabel u more odyn
«Бляшанка з чаєм» – так звався він / “Bliashanka z chaiem“ – tak zvavsia vin
Ревли вітри, хилився ніс / Revly vitry, khylyvsia nis
Гей, хлопці, прорвемось! / Hei, khloptsi, prorvemos!
Приспів / Chorus:
Скоро підмога прийде / Skoro pidmoha pryide
Чай, цукор й ром нам привезе / Chai, tsukor y rom nam pryveze
В той день, як з китом буде все, / V toi den yak z kytom bude vse
Додому попливемо / Dodomu poplyvemo
Двох тижнів час іще не сплив / Dvokh tyzhniv chas ishche ne splyv
Як справжній кит до них підплив / Yak spravzhnii kyt do nykh pidplyv
Всім грізно капітан звелів / Vsim hrizno kapitan zveliv
«Кита ми візьмемо!» / “Kyta my vizmemo!“
Спустили човен враз на воду / Spustyly choven vraz na vodu
Як вдарив кит хвостом по ньому / Yak vdaryv kyt khvostom po nomu
Гарпунили його невтомно / Harpunyly yoho nevtomno
А кит пірнув на дно / A kyt pirnuv na dno
Не ріжуть линву, кит не йде / Ne rizhut lynvu, kyt ne yde
Не в грошах справа, просто честь / Ne v hroshakh sprava, prosto chest
Для капітана понад все / Dlia kapitana ponad vse
Тож далі їх тягло / Tozh dali yikh tiahlo
Днів сорок битва вже велась / Dniv sorok bytva vzhe velas
А линва то слабне, то натяглась / A lynva to slabne, to natiahlas
Човнів четвірка лиш зосталась / Chovniv chetvirka lysh zostalas
Не слабшав кит на зло / Ne slabshav kyt na zlo
Говорять, битва йде давно / Hovoriat, bytva yde davno
Живий кит й линву не ріже ніхто / Zhyvyi kyt y lynvu ne rizhe nikhto
Підмога підвозить їжу й питво / Pidmoha pidvozyt yizhu y pytvo
Щоб чим збадьоритися всім було / Shchob chym zbadorytysia vsim bulo