Друзья, в этом видео вы узнаете, как сказать “поднимать шумиху из-за чего-то”.
Мой марафон английского:
Открытые уроки:
Бесплатные материалы:
Поделись этим видео:
00:31 to make a song and dance about smth. — поднимать шум, шумиху из-за чего-л., устроить свистопляску. По-русски лучшим эквивалентом будет идиома «танцы с бубнами», хотя она не всегда точно передает смысл английского выражения.
00:57 It is nothing to make a song and dance about. - Здесь не из-за чего шум поднимать./ Это ничего особенного из себя не представляет.
01:03 He used his money to help others but he never made a song and dance about it. - Он использовал свои деньги, чтобы помогать другим, но никогда не делал из этого шумихи.
01:14 to make a song and dance — используют для длинных и пространных объяснений, чтобы оправдаться или обмануть, намеренно отвлечь внимание, т.е.пустословие, пустяки; пустые отговорки, целая и
1 view
104
16
1 week ago 00:27:13 1
[jacknjellify] BFDI:TPOT 12: What’s Up Bell’s String?