Kozlovsky Засвіт встали козаченьки ukrainian song 1953

Іван Козловський, “Засвіт встали козаченьки“, Національна Капела бандуристів УРСР п/к Міньківського, ВСГ 1953 Ivan Kozlovsky and National Capela of Bandurists sing“Cossacks awakened before dawn“; conduction by ; Rec. 1953 Засвистали козаченьки. (Українська народна пісня; приписується напівлегендарній співачці та поетесі Марусі, або Марії Гордіївні Чурай, що жила в Полтаві в середині 17 ст.). У супроводі Державної капели бандуристів УРСР. Правильно пісня зветься “Засвіт встали козаченьки“. Перший куплет треба розуміти так: Засвіт встали козаченьки В похід. З полуночі Виплакала Марусенька Свої карі очі. Але усна мова не любить сполучення багатьох приголосних: “с-в-т-в-с-т“. Тому народ, не довго думаючи, переробив означене місце на “засвистали“. Вийшло трохи безглуздо (що означає “засвистали в похід“? дали команду свистом, чи що?), але на слух красивіше. Про цю деталь мені розповів ще у дитинстві мій батько
Back to Top