Шарлотта Бронте. «Джейн Эйр». Из курса «Как читать любимые книги по-новому»

Зачем детей во времена Джейн Эйр постоянно пугали адом и почему переводчики по-разному интерпретировали концовку романа Девятая лекция из цикла «Как читать любимые книги по-новому». Лектор — Александра Борисенко, доцент филологического факультета МГУ и переводчик. Весь курс на Arzamas: 0:00 Вступление 3:59 Как восхищение Шарлотты Бронте Уильямом Теккереем привело к скандалу 5:17 Как «Джейн Эйр» переводили на русский 11:11 Что читает Джейн Эйр и почему взрослые пугают ее преисподней 26:39 Почему гувернантки получали лучшее образование, чем девушки из богатых семей 29:25 Как звучит концовка романа в русских переводах разных эпох 34:17 P. S. Куратор проекта — Мария Неклюдова, заведующая лабораторией историко-культурных исследований ШАГИ РАНХиГС, профессор МВШСЭН, PhD (Калифорнийский университет). Режиссер: Ксения Елян Оператор: Дмитрий Суворов Звук на площадке: Аскар Шакуров Продюсеры: Мария Коншина, Анна Алешковская Редактор: Александр Борзенко Монтаж: Артур Топчян Звукорежиссер: Юлия Глухова Анимация: Илья Юдович Выпускающий редактор: Дмитрий Бегляров Фактчекеры: Михаил Трунин, Вера Едемская Arzamas — просветительский проект об истории культуры . Наши курсы и подкасты можно слушать в приложении «Радио Arzamas» А чтобы не пропускать новые материалы, следите за нами в социальных сетях: FB: VK: Twitter: Telegram: Instagram:
Back to Top