А напоследок я скажу - Ekaterina Shelehova

А напоследок я скажу - Ekaterina Shelehova Ещё в 1960 году советская поэтесса Белла Ахмадулина написала строки, вошедшие в текст романса «А напоследок я скажу». Это стихотворение называлось «Прощание». В известный романс, с музыкой Андрея Петрова, оно вошло не полностью. В 1983 году красивый музыкальный женский монолог впервые прозвучал в фильме «Жестокий романс». website: instagram: tiktok: ekaterinashelehova @ А напоследок я скажу: Прощай, любить не обязуйся. С ума схожу.Иль восхожу к высокой степени безумства. Как ты любил? Ты пригубил погибели. Не в этом дело. Как ты любил? Ты погубил. Но погубил так неумело. А напоследок я скажу… Работу малую висок еще вершит. Но пали руки,И стайкою, наискосок, Уходят запахи и звуки. А напоследок я скажу: Прощай, любить не обязуйся. С ума схожу. Иль восхожу К высокой степени безумства. Так напоследок я скажу… English translation: And at the ending moment I must say, And at the ending moment I must say: Farewell. You are allowed not to love me. Can’t say: my soul is trembled or is reaching The highest level of distraction - even more. As much as you loved me, so much you drank it... from my soul. And doesn’t matter... how loved you so You killed it so much in me - and killed as noddy... So at the ending moment I must say: I haven’t lost a tiny work of temple control But I am down in the mouth from all around: As flock of birds badly my sounds, smells are flying off. And at the ending moment I will say: Farewell. You are allowed not to love me. Can’t say: my soul is trembled or is reaching The highest level of distraction... And at the ending moment I will say... As much as you loved me, you killed so much in me - And killed as noddy... And at the ending moment I will say..
Back to Top