Dani J & Kewin Kosmos - Mentiras (субтитры и перевод)
“Mentiras“ можно перевести как “вранье, ложь, неправда“, но конкретно в этой песне слово “неправда“ мне нравится больше, так как аналогично испанскому оно имеет 3 слога и можно подпевать по-русски: не-прав-да...))
Вообще тема неразделенной любви, “ты с ним, а не со мной“ - очень часто встречается в латиноамериканской музыке. Но заметьте ключевой момент: ОН всегда будет ждать ЕЕ, но крайне редко пойдет завоевывать, ЕМУ проще ждать. В этой фразе заложена суть латиноамериканского мужчины))
Пишите в комментариях, согласны или нет)
И немного полезного для тех, кто изучает испанский:
Ya me enteré* que hay otro hombre acariciándote
* глагол enterarse = darse cuenta de algo - узнать
Que te da lo que necesitas, te hace enloquecer
Que el malo* he sido yo, eso le haces creer
*el malo - так как перед “malo“ стоит артикль el - мы понимаем, что это существительное
Que eres feliz desde que no me ves
Y no son mas que mentiras
Que no me extrañas por las noches, mеntiras
Que no estás llena dе reproches, mentiras
*estar lleno de reproches - дословно: быть переполненным упреками в чью-либо сторону (иными словами, быть сильно обиженным)
Dile a ese perdedor, que fue un error, que nadie te trató como yo
Y no son más que mentiras
Que no quieres volver a verme*, mentiras
*volver a infinitivo = снова что-то сделать
Que no me escribes cuando él duerme, mentiras
Dile a ese perdedor, que fue un error, que nadie te trató como yo
Él no te cuida como yo (uo, uo)
Nadie te cuida como yo (uh, no)
Если есть вопросы, задавайте в комментариях! :)
1 view
80
19
2 months ago 00:05:22 1
DERNIER SURVOL OVNI: LA DIVULGATION EN TRAIN DE SE DÉROULER @danihenderson-GSIC @ElenaDanaan