Рубен Дарио – «Литания господину нашему Дон-Кихоту»

Царь славных идальго, печальных властитель, исполненный мощи сновидец-воитель, увенчанный шлемом мечты золотым; на свете никем еще не побежденный, фантазии светлым щитом огражденный. Ты сердцем — копьем необорным — храним. Искатель, исполнен высокой тревоги, герой, освятивший земные дороги своим неуемным стремленьем вперед — на бой против ясности, прозы, расчета, нелепых законов и глупости гнета, обмана и правды, удач и невзгод… Из рыцарей рыцарь, высоко взнесенный, князь гордых, пэр пэров, барон непреклонный, учитель, прими пожеланья мои здоровья, ведь столько ты терпишь мучений от рукоплесканий, от пренебрежений, от всех воспеваний, от всех поздравлений, от черни, влюбленной в оковы свои! Боец, превзошедший победами древних! Со славой свершений твоих повседневных герои сказаний не выдержат спор… Теперь ты выносишь словесные пытки, почтовые марки, эстампы, открытки. Тебя воспевает любительский хор… Роланд, уносящийся сердцем з
Back to Top