Второе занятие семинара «Поэзия художественного перевода» для молодых переводчиков.

24 октября в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова состоялось организованное Музеем Н.А. Добролюбова и поддержанное Высшей школой перевода НГЛУ второе занятие годичного бесплатного семинара «Поэзия художественного перевода» для молодых переводчиков. Семинар проводится в продолжение добролюбовских творческих традиций в рамках проекта «Добролюбов: перезагрузка» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив. Тема занятия: «Прочтение текста и перевод верлибра на примере стихотворения Ч. Буковски». Занятие проходило в формате офлайн и онлайн. Ведцщий – Михаил Рафаилович Вирозуб, заведующий литературной частью Нижегородского ТЮЗа, переводчик английской, немецкой, французской литературы, член Союза писателей Москвы (член приёмной комиссии), автор переводов более 30 книг центральных издательств. Мастер художественного перевода Михаил Вирозуб поднимает актуальные и острые вопросы современного художественного перевода и литературного мастерства в их соотношении с искусством художественного перевода на протяжении почти двух веков. В результате занятий в семинаре участники получат профессиональные знания, умения и навыки, возможность самореализации в русле лучших традиций художественного перевода отечественной литературы. Такой семинар впервые проводится за пределами Москвы и Санкт-Петербурга и уже привлек внимание не только нижегородцев, но и участников из других регионов, в том числе студентов из г. Горловка ДНР. #МузейДобролюбова #поравмузей #семинар_Поэзия_художественного_перевода_для_молодых_переводчиков #Вторая_лекция_Поэзия_художественного_перевода #Вторая_лекция_переводчика_Михаила_Вирозуба #Фондкультурныхинициатив
Back to Top