Обратная сторона литературного перевода | ИЛЬЯ ОДЕГОВ | TEDxAlmaty

Что скрывают от нас переводчики, и о чём на самом деле писали Абай и Роберт Фрост? Писатель и литературный переводчик Лауреат литературных премий: «Русская премия» (2013), «Современный казахстанский роман» (2003). Дипломант Международного Волошинского конкурса (2011). С презентацией книги «Тимур и его лето» участвовал во Франкфуртской книжной ярмарке и Московской книжной ярмарке Nonfction. Проза публиковалась в литературных журналах и сборниках Казахстана, России, США и Великобритании (включая «Новый мир», «Дружба народов», «Words Without Borders»), переводилась на английский, немецкий, казахский языки. Один из инициаторов создания ОЛША, с 2009 года ведет в ней авторский семинар прозы. Переводил на русский язык поэзию и прозу Р. Фроста, Р. Киплинга, Ф. Г. Лорки, Абая и пр. This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at
Back to Top