Секция художественного перевода

Мастерские художественного перевода: чему мы учим и учимся (модератор: Мария Андреевна Сизарёва) Вера Аркадьевна Мильчина. Чему я научилась, когда учила художественному переводу Наталья Самойловна Мавлевич. Игра в пастиш Ирина Сергеевна Алексеева. Кубик Рубика как прием Владимир Олегович Бабков. Обучение переводу: метод, методика и методология Дарья Игоревна Синицына. Бубен пятидесятника: как выработать у переводчика чувствительность к вариативности лексики и фразеологии испаноязычного художественного текста? Алина Андреевна Перлова. Особенности преподавания перевода китайской художественной литературы. Игорь Викторович Мокин. Как обсуждается текст в переводческом семинаре Светлана Олеговна Арестова. Геймификация занятий по художественному переводу Дмитрий Владимирович Харитонов. Меж волка и собаки: (обратный?) перевод «Короля, дамы, валета» на занятии Александра Леонидовна Борисенко. Задание на конкурсный экзамен: что мы проверяем
Back to Top