Wellerman - в переводе на русский

Услышал я вот такую славную песенку вот в таком замечательном исполнении , и так она мне понравилась, что я ее неожиданно для себя взял, да и перевел. А переведя, решил спеть. А спев, решил сделать видеоклип. А что получилось - судите сами. Кому интересно, историю этой песенки можно прочитать по ссылке: А вот текст перевода. У купца Виллермана корабль был под названьем «Чайный (Отчаянный) Билл». Попутный ветер, потравлен шкот - Вперед, Билли! Билли, вперед! (Ху!) Припев: Виллерман, чую нутром, скоро доставит чай, сахар и ром, гордо вильнет кормой, и мы поплывем домой. Был берег всего уже милях в ста, как вдруг капитан увидал кита. Свистать всех наверх! Этот кит будет мой, клянусь моей бородой! (Ху!) Припев. Не просто сражаться с таким китом! Он шлюпку в шепки разбил хвостом, башкой протаранил еще одну, и ушел на глубину. (Ху!) Припев. Но был капитан удалец и хват, команды не дал обрубить канат - не корысти ради, но чести для китобойного корабля. (Ху!) Припев. Упрям капитан, но и кит упрям. Потерян счет и часам, и дням. То висит канат, то звенит струной, омываемый волной. (Ху!) Припев. Где-то, кажется, слышали мы с тобой, что еще продолжается этой бой. Уступить ни один не желает, но нам это, в общем-то, все равно. Припев. Soon may the Wellerman come To bring us sugar, and tea and rum. One day, when the tonguing is done We’ll take our leave and go.
Back to Top